Brass ensemble Solo
Brass ensemble + ...
Voor beginners
Componisten

Arrangement voor: Stem Brass ensemble Mixed chorus

Compositie: O heil'ge nacht

Componist: Adam Adolphe

Arrangeur: Rondeau, Michel

Download gratis partituren:

For Voice, Mixed Chorus and Brass Ensemble (Rondeau). Complete Score (E PDF 0 MBFor Voice, Mixed Chorus and Brass Ensemble (Rondeau). Complete Parts (E PDF 1 MB
Wikipedia
O heil'ge nacht (Frans: Cantique de Noël, Engels: O Holy Night) is een bekend kerstlied uit 1847 van de Franse componist Adolphe Adam. De oorspronkelijke tekst werd geschreven door dichter Placide Cappeau.
Toen het orgel in de kerk van Roquemaure werd gerenoveerd in 1843, vroeg de dorpspastoor aan Cappeau om een kerstgedicht te schrijven naar aanleiding van die gebeurtenis. Kort daarna componeerde Adam de muziek erbij. De allereerste opvoering van het lied vond plaats in 1847.
De unitarische predikant John Sullivan Dwight schreef de Engelse versie van het lied in 1855.
O heil'ge Nacht! Wij luist'ren naar Uw zangen, wij zien verheugd op het Licht van Bethlehem. Machten des doods, zij hielden d'aard gevangen, maar blij en troostvol klonk der eng'len stem, laat Oost en West de blijde mare horen, God zond Zijn Zoon als drager onzer schuld:
Leidde Uw ster de wijzen uit het Oosten, o, Heiland, door haar licht naar Bethlehem. Wil toch ook ons door Uw genâ vertroosten en trek ons hart door Uwe liefdestem. Komt, laat ons zingen voor den HEERE. Laat Oost en West de blijde mare horen, God zond Zijn Zoon als drager onzer schuld:
Laat ons dan saam den HEERE ere geven, die ons zo trouw en liefderijk gedenkt. Wijdt Hem uw kracht, uw hart, geheel uw leven, Die u Zijn Zoon, Zijn teerste liefde schenkt. Laat Oost en West de blijde mare horen, doet alle volken 't grote heil verstaan:
Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle, Où l'Homme Dieu descendit jusqu'à nous Pour effacer la tache originelle Et de Son Père arrêter le courroux. Le monde entier tressaille d'espérance En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
De notre foi que la lumière ardente Nous guide tous au berceau de l'Enfant, Comme autrefois une étoile brillante Y conduisit les chefs de l'Orient. Le Roi des rois naît dans une humble crèche : Puissants du jour, fiers de votre grandeur,
Le Rédempteur a brisé toute entrave : La terre est libre, et le ciel est ouvert. Il voit un frère où n'était qu'un esclave, L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer. Qui lui dira notre reconnaissance, C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt.
O holy night! The stars are brightly shining, It is the night of our dear Saviour's birth. Long lay the world in sin and error pining, 'Til He appear'd and the soul felt its worth. A thrill of hope the weary world rejoices, For yonder breaks a new and glorious morn.
Led by the light of Faith serenely beaming, With glowing hearts by His cradle we stand. So led by light of a star sweetly gleaming, Here come the wise men from Orient land. The King of Kings lay thus in lowly manger; In all our trials born to be our friend.
Truly He taught us to love one another; His law is love and His gospel is peace. Chains shall He break for the slave is our brother; And in His name all oppression shall cease. Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we, Let all within us praise His holy name.
Onder andere Celine Dion, Mariah Carey, Bastille en Ellie Goulding maakten een eigen versie van dit nummer.